top of page
IMG20230707173456_edited.jpg

Éva a lu pour vous ..

Chroniques littéraires

Trobairitz, Femmes de cour, dames de cœur

Nathalie Koble

Editions des Femmes Antoinette Fouque Bibliothèque des voix

26 janvier 2023

50 mn, lu par Dominique Reymond

Historique Patrimoine

Chronique

26 janvier 2023

Poèmes de femmes troubadours

choisis et traduits de l’occitan par Nathalie Koble. 50 minutes d'enregistrement, réalisation Francesca Isidori.

Musique : extraits de Cansós de Trobairitz, ensemble Hespérion XX, sous la direction de Jordi Savall.


Un livret pédagogique illustré de 60 pages accompagne ce livre audio inédit :

« Jongleur qui a le cœur gai

Vers Narbonne va-t'en porter

Ma chanson et son envoi

À l’amie jeune et en joie.» Azalaïs de Portiragnes


En 2021 j'avais eu un immense plaisir à découvrir « La dame à la Licorne et le Beau Chevalier », ouvrage de Nathalie Koble qui m'avait laissée admirative, stupéfaite et enthousiaste tant ce texte, Ô combien légendaire, était d'une modernité et d'une originalité folles.


Trobar : art de composer de la poésie lyrique en occitan.

Les Trobairitz sont donc des poétesses et compositrices des terres du Midi issues de bonnes et grandes familles. Elles ont bénéficié d'une éducation exceptionnelle en ces XIIe et XIIIe siècles.


Le double talent des Dames Castelosa, Azalaïs, Almucs, Tibors, Iselda, Alamanda, Maria, Clara, Guillelma, Bieiris, dames de cours, est au service de l'art le plus important et le plus essentiel à leur existence : celui d'aimer.

Évidemment, des règles précises et délicates régissent le jeu d'Amour.

Il n'est pas facile de les comprendre et de les respecter ni pour la femme encore moins pour l'homme comme l'illustre l'incroyable duo teinté d'ironie entre Marie de Ventadour et Gui d'Ussel. Oeuvres de dames célèbres ou inconnues, certaines soulèvent des questions et recèlent des mystères. Par exemple qui est Bieiris de R. offrant une magnifique et touchante déclaration d'amour à une certaine Maria ?


À nouveau, avec cet enregistrement et ce livret de 25 textes des XIIe siècle traduits de l'occitan par Nathalie Koble, cette incroyable sensation de contemporanéité, qui m'avait scotchée dans « La Dame à la licorne et le beau Chevalier », m'a encore captivée.


En deux parties, d'abord des poèmes chantés pour une voix puis des dialogues, cette fascinante anthologie met en exergue ce que l'amour courtois a apporté aux relations entre les femmes et les hommes en terme de rapport de force ou d'égalité, en terme de liberté de propos, de ton, d'actes.


Le dialogue qui s'établit entre les voix de Nathalie Koble et Dominique Reymond est de toute beauté. J'aime particulièrement le timbre grave et le phrasé tout en finesse et subtilité de la comédienne. Ce fut un plaisir de la retrouver dans cet enregistrement faisant battre à nouveau nos cœurs à l'unisson de ceux de nos sœurs d'hier. Les textes en occitan sont envoûtants. De plus, la sélection du corpus des trobairitz est large et la traduction offerte est inédite.


« Nous avons choisi d'ouvrir le livret par une aube ancienne ; il se ferme sur une aube contemporaine, méditation anachronique sur les poèmes des trobairitz proposée dans la revue « Action poétique » par une femme peintre, Raquel[...] » N.K.


Ainsi une passerelle est-elle tendue entre les poétesses musiciennes d'hier et nous.

Ainsi poursuivons-nous le chemin ensemble.

Quatrième de couverture

Et si le troubadour qui chante l’amour était une femme ?
Au XIIe siècle, dans les terres du midi, naît l’amour courtois chanté par les troubadours. Plus méconnues, les trobairitz, poétesses et compositrices de langue occitane, se distinguent par leur inventivité et la singularité de leur place dans la société médiévale. Cette lecture à deux voix, en occitan et en français, vous emportera au pays de la poésie de Béatrice de Die, Na Castelosa, Tibors de Sérianon, Azalaïs de Portiragnes, Clara d’Anduze, Marie de Vantadour et tant d’autres dames illustres ou anonymes du temps jadis.

bottom of page